On n’est pas tous égaux quand il s’agit de prononcer les O… Et des fois cela cause des quiproquos!
Cela fait un moment que je voulais vous écrire un billet sur les problèmes de compréhension dans mon couple… causés par l’accent du Sud de mon mec et sa façon de prononcer les O. Le plus drôle, c’est qu’il n’a pas vraiment d’accent en fait, sauf ponctuellement sur certains mots!
Et ses o ouverts intempestifs me causent bien des problèmes de comprenette.
Mais vous expliquer tout cela dans un article par écrit, cela rendait les choses très compliquées… J’ai donc opté pour un petit son, plus parlant!
Vous pouvez l’écouter par ici… J’espère que cela vous plaira, ce n’est pas un exercice dont j’ai l’habitude ;)
Extraits musicaux apparaissant dans le son: les groupes suisses géniaux Tim & Puma Mimi (« Acchi Kocchi ») + Yello (« Oh Yeah »)
Accents & lettre O
Oui oui, je dis de l’eau et un lot (o ouvert), la peau et le pot (o ouvert) alors qu’avec l’accent français, cela peut se prononcer de la même façon. Un o ouvert c’est comme mon « vélo » et mon « auto », que je dis à la Bourvil – et pas mon véleau ou auteau comme la plupart des Français. Mais comme ma prise d’accent français est progressive, je ne sais pas jusqu’à quand je garderai mes o!!
Voici les mots que je ne comprends pas toujours du premier coup, lorsque l’accent du Sud s’immisce… Cône (conne?), fausse (fosse?) – et la dernière fois que mon mec m’a parlé de Bôle (« beaule »), une commune de Neuchâtel, j’ai vraiment cru qu’il évoquait un bol. De gros points d’interrogation se forment alors dans mon esprit… Le temps que je comprenne qu’il n’a aucun respect pour les o circonflexes non plus.
Voici un exemple d’un de nos dialogues de fous.
Hugo: « C’est drôle, parce que j’ai vu passer une offre d’emploi à BONN »
Moi: « C’est sympa, j’adore Bonn! » (On en parlait la semaine dernière, c’est une ville allemande)
« Et il y a des belles vignes à BONN! » (En fait, il parle de BEAUNE depuis le début)
« Ah bon? Je savais pas qu’il y avait des vignes. Comment tu sais ça, toi? »
« Mais… on y était ce week-end!!! On n’a vu que ça des vignes! »
« KEWA? »
« Mais enfin! »
« Ooooh,…. tu parles de Beaunes en Bourgogne! Mais tu prononces Bonn couillong! »
***
Autre exemple:
Mon Français rumine sur le canapé dans sa barbe avec le programme télé entre les mains
« Ah ben tiens, il y a une faute ici, grumgrumgrum »
Je lève le nez de mon PC
« Quoi, du foot? Tu veux regarder le foot? Mais je croyais que tu n’aimais pas ça! »
Oui, du côté de Neuchâtel en tout cas, on peut prononcer fot et fot-balle. Mais la majorité des gens disent football à l’anglaise (foute-bôle)
Ouais, 5 ans de vie commune n’y changent rien, je m’y habitue pas. Et maintenant j’ai la réputation d’être un peu dure d’oreille en plus…
Bonus: si vous voulez savoir d’où vient l’accent du Sud, écoutez donc mon petit reportage sur l’occitan par là!
Et si vous voulez écouter un bel acceng qui transpire le soleil, c’est par ici avec celui de ma copine Pauline.
Et vous, avez-vous déjà vécu un quiproquo à cause de l’accent du Sud? Ou d’un autre accent?
J’espère que vous avez aussi des anecdotes à raconter!
33 commentaires