Qu’est-ce que c’est exactement comme langue, le suisse-allemand? Quelles différences avec l’allemand? Et pourquoi, alors que c’est la langue parlée en Suisse, elle n’a pas un statut officiel?
J’avais très envie de vous donner un petit aperçu du suisse-allemand, la première langue parlée en Suisse! Il s’agit en fait d’un dialecte de l’allemand, dont plusieurs variantes coexistent en Suisse-alémanique.
J’ai remarqué que sans jamais l’avoir entendue, certains Français affichent du dédain à son égard, à cause de sonorités qui seraient soi-disant épouvantables! Remarquez, ils disent pareil de l’allemand. Cette fermeture d’esprit envers les belles langues de Goethe ou de Bächtold est aussi emblématique… des Suisses romands. Voilà, je montre tout le monde du doigt, booooouh! Wikipédia résume bien la situation: « les citoyens suisses francophones présentent souvent un blocage psychologique face au dialecte ainsi qu’à l’allemand. »
Or un blocage, cela se dépasse, et les critères de « beauté » sur les langues sont toujours subjectifs.
Je vous ai donc dégoté une ambassadrice du tonnerre, qui va nous parler un peu du suisse-allemand, et peut-être vous le faire aimer un peu! Il s’agit de mon amie Nicole. À écouter ici, une interview improvisée lors d’un souper chez elle.
À lire aussi à propos des langues en Suisse:
Nicole nous en dit plus sur sa langue maternelle, le suisse-allemand
Sa présentation (en suisse-allemand dans le son):
« Bonjour, mon nom est Nicole, je vis en Suisse
et je parle le suisse-allemand »
Nicole est en plus prof d’allemand dans l’équivalent d’un « collège » français. Que pensent ses élèves du Schwyzerdütsch?
Les mots d’amour en suisse-allemand (à la fin du son)
i ha di gern: je t’aime
Schatzeli: chéri, (littéralement « petit trésor »)
du bisch mis chline sunneschinli: tu es mon petit rayon de soleil
Le suisse-allemand, une langue orale
Donc, comme Nicole nous l’explique dans le deuxième son, le suisse-allemand est une langue orale, un dialecte de l’allemand qui peut s’écrire… comme il se parle! Comme il n’y a pas de graphie commune pour les différents dialectes, la majorité des livres suisses germanophones sont édités en « bon allemand », une expression romande pour parler de l’allemand d’Allemagne. Les bulletins d’infos à la radio sont souvent aussi en allemand standard.
Ses dialectes, la Suisse les devrait à son fort cloisonnement topographique, et à la mobilité relativement limitée de la population d’une campagne à l’autre jusqu’au début du XXe siècle.
Or j’ai appris récemment que les dialectes alémaniques ne s’arrêtent pas à nos frontières helvétiques. Il y en a d’autres aussi chez vous en France, comme l’alsacien. Autres exemples: le bavarois est parlé en Allemagne et en Autriche, et le Schwäbisch au-delà de la forêt noire, du côté de Stuttgart.
Et pourquoi, alors que c’est le suisse-allemand la langue la plus parlée en Suisse, elle n’a pas un statut officiel?
Une langue vivante mais qui varie d’un canton à l’autre, et qui ne s’écrit pas: difficile alors de l’utiliser dans les textes administratifs, c’est une raison qui semble raisonnable. Aucun dialecte n’est en effet considéré comme plus important que les autres et pourrait servir de consensus: chaque locuteur défendant jalousement le sien! Du coup, la langue officielle en Suisse est l’allemand standard.
La Suisse alémanique est en situation de diglossie. Non, non, ce n’est pas contagieux. Cela signifie que le standard écrit (l’allemand) diffère de la langue réellement parlée dans la rue (le suisse-allemand). « On observe le même phénomène par exemple dans les pays arabes, où on parle le dialecte national à l’oral, mais on a recours à l’arabe littéral à l’écrit, » nous dit Wikipédia.
Or ce qui est particulier en Suisse, c’est que contrairement à la situation générale des dialectes en Europe, le suisse-allemand est encore de nos jours parlé… par tout le monde au pays des röstis. Dans la campagne comme en ville, les enfants comme les vieillards communiquent en suisse-allemand dans la partie germanophone de la Suisse. Dans toutes les interactions de la vie quotidienne, pour un discours officiel comme pour se chamailler, l’usage est de parler Schwyzerdütsch.
C’est la langue de mes voisins suisses-allemands, au même titre que le français est ma langue – punkt schluss! – et elle n’est en aucun cas perçue comme un signe d’infériorité sociale – comme cela a été le cas des « patois » dans les régions francophones à la fin du 19ème (ces langues régionales sont d’ailleurs en voie de disparition aujourd’hui, comme l’occitan au Sud de la France, que je vous faisais écouter sur ce lien).
Les dialectes suisses-allemands sont de leur côté encore une bizarrerie suisse, certes, mais une bizarrerie bien vivante!
Lexique: des mots à retenir en suisse-allemand
Grüezi: bonjour
Guete Morge: bonjour (le matin) [en allemand standard: Guten Morgen]
Widerluege: au revoir
Brötli: pain
Baguette: baguette de pain
Merci vilmal: merci beaucoup
Regeschirm: Parapluie
i ha di gern: je t’aime
Ils pourront vous être utiles si vous décidez de visiter la belle ville de Zurich ou de vous promener sous les arcades de notre capitale, Berne.
Bon, et maintenant? Pour s’amuser à comparer les mots des divers dialectes suisses-allemands, il existe cette application étonnante: Dialäkt App. Pour découvrir plus de mots en suisse-allemand, filez là.
Pour ceux qui voudraient apprendre le suisse-allemand, voici deux méthodes: celle du célèbre institut Victor Ebner: Le suisse-allemand avec Victor (des vidéos) ou le dictionnaire de survie en terre suisse-allemande « Hoi! et après… ».
Alors, quelles impressions après avoir entendu cette langue de la bouche de notre ambassadrice Nicole?
J’espère que les francophones romands comme français vont faire un effort de bonne volonté pour ne pas râler contre ses sonorités germaniques – hahaha. Sinon ils seront châtiés.
J’ai eu l’idée de vous en révéler un peu plus sur les mystères linguistiques de mon pays. Pour cela, j’ai lancé une série de billets sur le thème “Le multilinguisme suisse expliqué aux Français”, dont le premier article sur la cohabitation des langues est à retrouver ici!
Enregistrer
22 commentaires